Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker

Taal in elk land hetzelfde? Hoe dan?

Hallo allen, Ik heb het hier geplaatst omdat het niet echt bij Research hoort, maar ook een vraag over talen is. Het is me opgevallen dat veel personages in fantasyboeken elkaar moeiteloos verstaan, ook al wonen ze honderden kilometers uit elkaar. Het eerste voorbeeld dat ik kan bedenken is De Grijze Jager; Will steekt zelfs de zee over en zelfs daar kan hij de koning moeiteloos verstaan. Om dat even om te zetten naar onze wereld: een Griek kan een Italiaan niet verstaan en omgekeerd. Nu is er op onze planeet natuurlijk de omgangstaal c.q. wereldtaal Engels, al zal dat over een tijdje misschien Chinees worden. Er is in ieder geval een taal die in heel veel landen gesproken wordt en waar mensen zich mee kunnen redden in heel Europa en daarbuiten. Nu zit ik met het 'probleem' dat er in mijn boek 4 landen bij komen die er in deel 1 nog niet waren en ik denk er dus over om ook een soort wereldtaal te hebben. De taal heb ik al en het lijkt me het makkelijkst daarvan de omgangstaal te maken. Of mijn personages zijn door magie in staat elkaars taal te spreken, maar dat vind ik een beetje flauw. Bovendien beschikken lang niet alle personages over magische vaardigheden. De leiders spreken, net zoals bij ons, de wereldtaal natuurlijk wel, maar het gewone volk? De vraag is dus eigenlijk: hoe kan mijn HP met iedereen communiceren? D.m.v. een wereldtaal die, naast de taal van het land zelf, zo'n beetje overal gesproken wordt? Of niet? Hoe kunnen ze elkaar dan wél verstaan? Hoe zien jullie dat?

Lid sinds

13 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Als dat in een heel boek niet verklaard wordt, is dat een gat droevig gat in de worldbuilding. Hoeveel moeite kost het nou nog - denk ik dan - om een of andere historische dan wel politieke reden te verzinnen waarom iedereen eenzelfde taal spreekt. De invoering van een algemeen gesproken taal is inderdaad de meest eenvoudige oplossing. Maar 'the common tongue' vind je al in lachwekkend veel fantasyboeken. Die optie is flink uitgemolken. Dus als je het mij vraagt zal het je zeker sieren als je daar wat creatievere oplossingen voor bedenkt. Ietwat meer geleerde of bereisde personages, die daadwerkelijk andere talen geleerd hebben in hun leven. Of laat je hoofdpersoon een nieuwe taal opsteken tijdens zijn reizen. Of laat hem in een vreemd land gewoon met een eigenwijs, bloedmooi en spitsvondig meisje als tolk rondlopen. Je zou ook kunnen denken aan talenfamilies. Ik heb Duits in de tweede al laten vallen, maar als ik Arte opzet kan ik het grootste deel van wat er gezegd wordt gewoon volgen. Zo zou ook jouw hoofdpersoon zich best wel ongeveer kunnen redden in zijn buurland.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik heb al andere oplossingen, zowel politiek als anders. Het bloedmooie, spitsvondige meisje vind ik dan weer een cliché wat ik nooit zou gebruiken. Politiek vind ik echter bij standaard worldbuilding horen en nog steeds te simpel, dat had ik niet meegerekend. Bovendien geldt dat alleen voor de leiders, niet voor het volk van de straat. Talenfamilies heb ik al, maar ik dacht meer aan verder weg. Ik spreek bijvoorbeeld ook Duits en Engels, maar geen Fins en Portugees. Hoe verder weg, hoe lastiger, daar worstel ik nog een beetje mee. Ik heb wel een leuke 'magische' oplossing die bij mijn weten nog niet gebruikt is, maar ik weet niet of ik dat genoeg vind.

Lid sinds

11 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Nu is er op onze planeet natuurlijk de omgangstaal c.q. wereldtaal Engels, al zal dat over een tijdje misschien Chinees worden. Er is in ieder geval een taal die in heel veel landen gesproken wordt en waar mensen zich mee kunnen redden in heel Europa en daarbuiten.
Dat dacht ik ook altijd, totdat ik in Spanje ging wonen. Niet dus. http://www.alletop10lijstjes.nl/meest-gesproken-t… Dit is een mooie link voor een onmiddellijk overzicht. Je ziet dan bijvoorbeeld Romaanse talen (donkerblauw) vs Germaanse talen (rood). http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_talen_van_… Esperanto is een kunsttaal die qua klank geleend heeft uit het Slavisch terwijl de woordenschat geïnspireerd is op de Romaanse talen - misschien vind je een kunsttaal het overwegen waard. http://nl.wikipedia.org/wiki/Esperanto Ook een idee: gebarentaal. Misschien spreekt elk volk een eigen taal, maar kunnen zij toch rudimentair communiceren door universele gebaren. http://nl.wikipedia.org/wiki/Gebarentaal Succes!

Lid sinds

13 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
@Wiske: In mijn SF-roman heb ik ook een universele taal geïntroduceerd: Het Uni-V. Vond die afkorting wel leuk gevonden. Maar de vier volken die mijn universum bevolken hebben elk ook nog een eigen taal, deze word door door sommigen van de anderen ook verstaan en gesproken. Ik heb dus dezelfde oplossing, die redelijk vaak word gebruikt, als jij bedacht. Het voordeel van de vier eigen talen is ook dat je buitenstaanders, die een taal niet kan verstaan, kan uitsluiten als een van de HP's bv. iets geheim wil houden. Dit opent weer een schat aan mogelijkheden voor je verhaal. Dus jouw oplossing zou ik zeker niet zo maar weggooien.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Leuke links, bedankt Miranda! Waarschijnlijk is jouw Spaans dan beter dan het mijne, ze moeten wel heeeel langzaam praten wil ik dat nog goed kunnen volgen. Maar door naar de wereldkaart en de kleurtjes te kijken heb je me wel op een idee gebracht, en door te zeggen dat je in Spanje hebt gewoond. Mijn HP heeft namelijk ook niet altijd gewoond waar hij nu woont. @Richard: het voordeel van de verschillende talen gebruik ik ook zoals jij dat gebruikt. De lezers kunnen het m.b.v. de woordenlijst ook vertalen maar de HP niet. En als er geen universele omgangstaal zou zijn, zouden de personages in een wereld leven, waar niemand met een ander volk omgaat, wat redelijk onlogisch is, bedenk ik ineens.

Lid sinds

13 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Het bloedmooie, spitsvondige meisje vind ik dan weer een cliché wat ik nooit zou gebruiken.
Ja, gelijk heb je, dat was de grap. De strekking is natuurlijk: tolken in het algemeen.

Lid sinds

11 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik heb meerdere universele talen. In het contintent waar mijn eerste verhaal zich afspeelt is er een algemene taal ontstaan door intensieve handel, naast de individuele talen van de rijken. Alleen een rijk dat zich afzondert van de rest, kent die taal niet. Ook de bevolking in afgelegen gebieden spreekt alleen de moedertaal. Dan is er nog de wildernis, die ook zijn eigen talen heeft. In het uitgestrekte woud in het noorden heerst een universele taal onder de woudwezens, een mengelmoes van al hun eigen talen waardoor ze op een heel simpel niveau kunnen communiceren. Daarnaast hebben de meeste wezens hun eigen "taal", zoals de wolven en griffioenen die hebben. Per gebied heb je dan wel accenten, maar die wezens kunnen elkaar overal verstaan. Een uitzondering daarop zijn de tweebenerwezens, zoals mensen, dacyrs, halfvogels en halfserpeten (de laatste drie zijn allemaal mens-achtig), die dus gebruik maken van eigen rijkstalen, handelstalen en wat dan ook. Maar elk van die talen is afkomstig uit de vroegere "mensentaal" en "dacyrtaal", zoals ook de niet-tweebeners die hebben. Mensentaal en dacyrtaal zijn erg soortgelijk, omdat die twee wezens altijd al samen hebben geleefd. Maar de tweebeners zijn meer onderhevig aan verandering dan de niet-tweebeners, waardoor er in verschillende gebieden andere talen ontstonden, allemaal variaties op mensen/dacyrtaal. Ze zijn dus allemaal van dezelfde taalgroep, een uitzondering daargelaten. Verder heb je nog een universele wereldtaal, die door lang niet iedereen wordt gesproken. Alleen degenen die veel reizen, zoals de Legenden ("halfgoden", wezens die door de goden zijn aangesteld om namens hen het evenwicht te bewaren) en wezens zoals belangrijke heersers, spreken hem. Het wordt de Legendetaal genoemd, en is afkomstig uit een andere wereld om uit te sluiten dat die taal lijkt op een al bestaande taal in de wereld zelf. (De Legendetaal is Latijn, uit onze wereld, maar een beetje verbasterd.) Het is dus ingewikkeld, maar het zorgt ervoor dat mijn personages, wanneer ze gaan reizen, overal wel iemand hebben die hun taal spreekt of met wie ze kunnen communiceren. Mijn personages spreken namelijk de (universele) wolventaal, de handelstaal van hun continent van oorsprong, en één van hen ook de Legendetaal.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Wat een uitgebreide wereld en mooie wezens heb je bedacht zeg. Mijn handelaars gaan nu een grotere rol spelen, waarbij het handig is dat ze vele talen spreken, vooral die van geld. Vooral de piraten, die het haten als je ze zo noemt, zijn daar goed in. Mijn dieren spreken hun eigen talen, maar ook de oude taal en mijn equivalent van jouw Legendetaal bestaat uit een mengsel van verbasterd Latijn, Fins, Italiaans en de elventaal, aangezien de elven er steeds meer eigen omgangstaal aan hebben toegevoegd (zodat deze taal ook 'levend' blijft). Leuk om te zien hoe anderen het hebben opgelost. Ik werk nu met zo veel landen en volken, dat ik af en toe bang ben dat ik in mijn eigen wereld iets over het hoofd zie :D .

Lid sinds

13 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Mijn bewoonde wereld bestaat maar uit één land en een paar grensvolken, omdat een catastrofe 600 jaar terug het grootste deel van de wereld in een permanente doodse toendra heeft veranderd. Probleemontwijkend gedrag mijnerzijds, inderdaad ;D

Lid sinds

12 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Een idee; laat de taalbarrière letterlijk onderdeel zijn van het schrijven. En wanneer magie tot de mogelijkheden behoord, zoals ik begrijp, zou er misschien een mogelijkheid (of persoon) zijn die middels magie de HP in een sneltreinvaart (een middag of zo) de nieuwe taal leert begrijpen.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
@Diana: je kan altijd over een tijdje besluiten dat die toendra niet zo doods is als de HP's nu denken. Genoeg stof voor nog een paar delen gegarandeerd... @MV Smit: de taalbarrière bezorgt me al genoeg kopzorg :D. Misschien moet ik inderdaad nog meer gebruik maken van magie, maar dat heeft voor mij al snel zo'n deus ex machina-bijsmaakje. Toch nog eens overwegen misschien.

Lid sinds

11 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ook als iedereen dezelfde taal spreekt, is er een taalbarrière. Pas als iedereen zwijgt, vallen vele barrières weg.

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Ik heb in een verhaal waar mensen van verschillende landen samenkomen ook iemand laten vragen hoe het kon dat ze elkaar verstonden. Er was maar één taal en die heette taal. Dat was mijn simpele oplossing. Dan zal ik toch nog even door blijven zwammen, Yrret.

Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Je kunt de hele kwestie ook gewoon negeren. Het zal de meeste lezers niet eens opvallen en degenen die het wel opvalt denken hooguit: 'Hm, hoe zou dat zitten? Nou ja, blijkbaar spreken ze hier allemaal dezelfde taal.' Mij zou het niet storen.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Dat is ook leuk om te weten en het viel mij ook eigenlijk de laatste tijd pas extreem op. Ik zou eigenlijk wel eens willen weten of het lezers ook zo opvalt en of ze dat storend vinden. Wij zijn hier natuurlijk allemaal beroepsgedeformeerde schrijvers bij elkaar; ik kan het in ieder geval soms niet laten op alle slakken zout te leggen. Vooral niet als ik lees helaas.

Lid sinds

13 jaar 10 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind dat wel storend, ja. Van mij hoeft niet altijd alles verklaard te worden (liever niet zelfs), maar een hele wereld die zonder uitleg dezelfde taal spreekt, dat wil er bij mij niet in, en dan haak ik af, dan kan ik het hele verhaal niet meer geloven. Waarbij ik overigens wel simpele verklaringen als babel fish of de vertaalfunctie van de Tardis kan accepteren, en het hangt ook af van de ernst van het verhaal, bij een lichtvoetig sprookje of avonturenverhaal zal mij dat niet storen, maar wel als het om een verder goed uitgewerkte wereld en een verhaal dat realistisch moet overkomen gaat. Vergelijk het met films waarin bijvoorbeeld de Duitsers Engels met een Duits accent tegen elkaar praten, die zet ik ook af, maar Allo Allo vind ik dan weer wel leuk.

Lid sinds

11 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Wij zijn hier natuurlijk allemaal beroepsgedeformeerde schrijvers bij elkaar; ik kan het in ieder geval soms niet laten op alle slakken zout te leggen.
Schrijven is geen beroep, dus van deformatie kan geen sprake zijn. Op slakken zout leggen is dierenmishandeling. Zie hier, we spreken dezelfde taal en in een paar zinnen kan ik er een puinhoop van maken. Dat iedereen niet dezelfde taal spreekt is schijnbaar logisch, of toch niet. Met een Groningse kan ik wel aardig een potje kletsen en misschien wel een serieus gesprek hebben. Dat zou met een Fries onmogelijk zijn. Zij spreken/schrijven óók Nederlands, maar doen dat niet zo goed als ik. Daar wil je als lezer toch ook niet een uitleg bij. Een Fantasy is eigenlijk net zo. Een Fries komt mij tegen en spreekt mij aan. Ik versta hem [haar wel] niet. Wat doe ik dan als schrijver? De meeste lezers valt het niet op dat iemand uit Londen naar Irak gaat. Een geweer koopt. De bergen intrekt. Iemand dood schiet. Terug gaat naar Londen. Zijn oude beroep weer oppakt. Trouwt. Drie kinderen krijgt van/met zijn vrouw, die uit India komt. 14 jaar later. De zoon van de vermoorde man in Irak komt naar Londen. Die geen woord Engels spreekt. Die dood een kind van die Fries die mij tegen kwam en geen woord Nederlands met mij kon uit-wisselen. Ik zou graag zien dat alle Nederlandse schrijvers uitsluitend Nederlands schreven. En dan doen alsof alle dieren - planten - mensen slechts één taal spreken. En die taal bestaat. :D De taal van de Smiley`s.

Lid sinds

18 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
De meeste lezers zou dat inderdaad niet opvallen (geweldig voorbeeld trouwens). Als de zoon van de vermoorde man in Irak te vondeling was gelegd en eigenlijk een prins is, is het plaatje compleet.

Lid sinds

16 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik heb wel een leuke 'magische' oplossing die bij mijn weten nog niet gebruikt is, maar ik weet niet of ik dat genoeg vind.
A la Babelfish (spell)?

Lid sinds

9 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Over wederzijdse verstaanbaarheid heb je wel eens gehoord, neem ik aan. Het Noors, het Zweeds en het Deens zijn allemaal Noord-Germaanse talen. Toch hebben ze afzonderlijk de status van aparte taal. Maar de Zweden, de Noren en de Denen kunnen elkaar in hun moedertaal aanspreken. Ik vraag me wel af in hoeverre je dit gaat doorvoeren. Want waar leg je de grens? Ga je bijvoorbeeld ook verschillende munteenheden introduceren?