Dichtbundel uit de handel vanwege slechte vertaling

Vertalen is een vak. En soms gaat het mis. Dat overkwam dichter, vertaler en boekverkoper Hanz Mirck, wiens vertaling van Seamus Heaney's dichtbundel 'District and Circle' (Regio en ring) uit de handel zal worden genomen, vanwege de slechte vertaalkwaliteit. Mirck werd streng bekritiseerd, onder ander in het tijdschrift Filter voor vertalingen, en door Arjan Peters in de Volkskrant. De Volkskrant meldt dat het niet alleen Mircks onkunde was, die hier een rol speelde, maar ook onverschilligheid van de redactie van J.M. Meulenhoff. "Dat er veel was misgegaan met de vertaling van Heaneys laatste bundel werd kort na verschijnen duidelijk door een artikel in de Volkskrant van 29 januari: spelfouten, slordigheden en het ontbreken van enige merkbare eindredactie maakten duidelijk dat Mirck zich had vertild aan de vertaalopdracht, en dat de uitgever zijn werkzaamheden niet had beoordeeld." Mirck was daar overigens niet van onder de indruk, getuige zijn blog. "Ik vraag me af of de literaire kritiek, die steeds minder ruimte krijgt, gediend is met dit soort columns, die de schaarse kans om een mooie dichtbundel degelijk te bespreken laten liggen ten gunste van een aanvallen op de persoon van (in dit geval) de vertaler." Zie http://hanzmirck.web-log.nl/hanzmirck/2010/01/sch… In het voorjaar van 2011 krijgt de uitgeverij een nieuwe kans: dan zal er een bloemlezing van Heaney uitkomen, met daarin de integrale vertaling van 'District and Circle' - maar niet van Hans Mirck.

Bron

www.volkskrant.nl/kunst/article1368044.ece/Dichtbundel_Heaney_uit_handel