Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

wier of wiens?

Ik heb een kwestie waarover ik niet zeker ben. "...die vrouwelijke fans wiens/wier boeken je signeert,..." Gebruik ik hier wier of wiens? Mijn redacteur legt mij de vraag voor. Zelf neig ik naar wier omdat het antecedent meervoud is, maar toch twijfel ik. Wat zeggen jullie?

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik had gezocht, dat zei ik toch? Of niet? Oh nee, zie ik. Wel zei ik dat ik neig naar wier omdat het meervoud is, maar omdat mijn redacteur aan het twijfelen sloeg wil ik graag wat meer zekerheid. En dan is het meeste stemmen gelden. Iedereen wier? Eenmaal, andermaal...

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Volgens mij is het toch echt wier. Want 'fans' is meervoud, en het zijn de boeken van de fans :)

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Vrouwelijk: wier Mannelijk: wiens Meervoud: wier De woorden zijn inmiddels een beetje ouderwets geworden. Het klinkt vlotter als je zegt: van wie

Lid sinds

14 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
Ik heb een kwestie waarover ik niet zeker ben. "...die vrouwelijke fans wiens/wier boeken je signeert,..." Gebruik ik hier wier of wiens? Mijn redacteur legt mij de vraag voor. Zelf neig ik naar wier omdat het antecedent meervoud is, maar toch twijfel ik. Wat zeggen jullie?
Ik zou de hele zin willen zien, omdat het nu lijkt of iemand boeken signeert van fans, maar je signeert toch je eigen boeken - voor fans? Verder ben ik dezelfde mening toegedaan als Tja: van wie is meer van deze tijd dan wier.

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Als je per se wier/wiens wil gebruiken, dat moet het hier wier zijn. Verder heb ik dezelfde vraag als Thérèse: van wie zijn die boeken? Zoals ik de zin lees, worden de boeken van de fans gesigneerd.

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
De gehele zin:
Je weet wel, van die vrouwelijke fans wier boeken je signeert en voor wie je een heel speciale opdracht schrijft.
Tja, inderdaad probeerde ik ervan af te zijn door van wie te gebruiken, maar dan klinkt de zin zo geforceerd... "van die vrouwelijke fans van wie je de/hun boeken signeert en voor wie je een..." Van wie en weer een van wie en dan een voor wie in één zin, vond ik een beetje TE. Het ritme van de zin was niet goed. :confused: En dat voor fans of van fans. Je signeert de boeken van fans voor fans. Fans kopen het boek van je. Vanaf dat moment zijn zij de eigenaar en is het niet meer jouw boek, ook al heb je het zelf geschreven. Dan signeer je jouw boek vóór hen. Ik denk dat de volledige zin dit enigszins duidelijk maakt, zeker als ik naar de van wieconstructie switch. Ik denk dat ik toch de wier gebruik. Leuke discussie. :D

Lid sinds

19 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
"Je weet wel, van die vrouwelijke fans voor wie je boeken signeert en een heel speciale opdracht schrijft. ' Zoiets?

Lid sinds

13 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
De zin van Zjors las lekker door. Ik zou er ook zoiets van maken. Anders is het echt wier, maar persoonlijk vind ik het een beetjel uit de tijd... Succes!