Vreselijke zin

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

Vreselijke zin

Bij deze zin zit ik vooral in de knoop met dat 'hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld'. Maar ook andere stukjes wankelen: a) het stuk erna, b) 'bovenwereld en onderwereld' óf 'boven- en onderwereld' (kan dat wel in een boek?).
Ter info: de vrouwelijke hoofdpersoon zit in de kerk, voorin, naast de man waarmee ze - als het goed gaat - straks gaat trouwen. Hiervoor werd er gezongen dus het zal vanzelf wel duidelijk zijn dat dit de preek is.

De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel - de bovenwereld en de onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde. Ze wist er alles al van.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.

€line
afbeelding van €line
Berichten: 783
Lid sinds: 2008-02-28

Waus: hemel en de hel hebben met de dood te maken, toch?

Even kijken of ik er nog iets van kan maken....
"De pastoor sprak over de dood. De hemel en de hel. De bovenwereld en de onderwereld. Ze wist er alles van. Haar moeder leerde haar er altijd over.

Ik ben niet zo heel erg goed in het sleutelen van al dan niet bestaande zinnen, omdat ik de context niet al te goed ken.

"Men moet zo weten te schrijven, dat de lezer zich verbeeldt dat de gedachten bij hemzelf zijn opgekomen."
Quintilianus

Folen
afbeelding van Folen
Berichten: 377
Lid sinds: 2008-02-11

Ze liet de woorden van de pastoor nauwelijks tot zich doordringen. De hemel, de hel, ze wist het allemaal nog van haar moeders verhalen over de bovenwereld en de onderwereld.

Sjee
afbeelding van Sjee
Berichten: 1295
Lid sinds: 2007-12-12

De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel. De boven- en onderwereld zoals haar moeder haar altijd had geleerd.

Misschien nog het streepje na boven vervangen door wereld.

Ik heb niets te zeggen...

Ceridwen
afbeelding van Ceridwen
Berichten: 1382
Lid sinds: 2006-02-15

De pastoor sprak over de dood, over de hemel en de hel. De bovenwereld en onderwereld, zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.

Zo denk ik, hoewel ik niet helemaal zeker ben of de ´over´voor ´de hemel´daar wel hoort. Klinkt spannend Waus. De zin ´ze wist er alles al van´vind ik prachtig.

Bladergoud

Sjee
afbeelding van Sjee
Berichten: 1295
Lid sinds: 2007-12-12

ja, ik sluit me aan bij Ceridwen! Die zin haalt de spanning naar voren.

Ik heb niets te zeggen...

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

Quote €line: 'Waus: hemel en de hel hebben met de dood te maken, toch?'
Klopt nod na de dood ga je naar één van die twee toe (volgens christenen).

Folen, dat 'nauwelijks tot zich doordringen' graag niet, want het is voor haar de eerste keer dat ze in de kerk komt. Ze werd geweigerd tot haar trouwen.

Ceridwen, Sjee, die zin zal erin blijven dankzij jullie :wink:
Nu heb ik dit:
De pastoor sprak over de dood, over hemel en hel - de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.
Maar als iemand er nog meer commentaar opheeft... smile

Carduelis
afbeelding van Carduelis
Berichten: 1473
Lid sinds: 2007-12-11

Ik zou de zin nemen zoals jij die nu net hebt gemaakt. Maar maak er "boven- en onderwereld" van. Dan word je niet afgeleid door twee keer wereld.

Dit is voor Elle, neem ik aan? wink

Hij, die denkt, staat in het leven eenzaam, als een wachter op een vuurtoren. - Albert Guinon

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

Ja dit is voor Elle stick out tongue hoe raadde je dat?

En boven- met streepje mag dus gewoon in een verhaal? Maar dan is het m.i. wat overkill in deze zin, dat wordt dan al het tweede streepje confused

Mara
afbeelding van Mara
Berichten: 4147
Lid sinds: 2007-04-11

Ik zou zeggen: de onderste zin. En inderdaad, er kan best zo'n streepje tussen. Kun je de dan ontstane zin niet in tweeën hakken? Heb je misschien geen twee streepjes meer.

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

In tweeën hakken? xD alsjeblieft niet, ik vind 'm juist mooi nu met die tegenstelling door dat streepje. Is het dan zo storend die 2x wereld?

Nonne
Berichten: 47
Lid sinds: 2006-08-21

Ehh... volgens mij klopt het niet helemaal. De bovenwereld is volgens mij waar wij nu gezellig zijn. Boven- en onderwereld zijn uitdrukkingen uit het oude Rome, waar de goden op de Olympus (wel hoog, maar toch in deze wereld) verkeerden.

Es even proberen:

De pastoor sprak over de hemel en de buitenste duisternis. Hel en verdoemenis noemde haar moeder dat. Ze wist er alles van.

LIL
afbeelding van LIL
Berichten: 444
Lid sinds: 2008-03-24

De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de boven en de onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.

voel je 'm?

Avatar is tijdelijke portfolio: eerste probeersels boek 1

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

Nonne, het woord onderwereld moet er juist in komen te staan - het woord staat in de zin waarvoor je een verhaal moest bedenken. Dus ik dacht als die moeder nou het woord onderwereld noemt klopt het met die zin van de wedstrijd - maar dan moest er wel ongeveer net zo'n woord voor hemel bij. Dan moet ik dus een ander woord voor de hemel hebben. En kan die moeder met 'bovenwereld' dan niet iets anders bedoelen?

De Olympus is trouwens in Griekenland stick out tongue

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

LIL schreef:
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de boven en de onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.

voel je 'm?

Lil, ja ik snap 'm maar nu lijkt het net één lange opsomming van waar de pastoor over sprak. Daarom juist dat streepje.

Trenke
afbeelding van Trenke
Berichten: 1731
Lid sinds: 2007-10-26

Waus, ik heb nog even niet naar de andere post gekeken, maar als je zoveel mogelijk je eigen schrijfstjil wilt aanhouden en hemel en hel als synoniemen voor onder- en bovenwereld ziet zou ik hiervoor kiezen:

De pastoor sprak over de dood en over hemel en hel: de boven- en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde. Ze wist er alles van.

Overigens, wie is de ze in de tweede zin? Het lijkt om haar moeder te gaan, maar je bedoelt vast de hoofdpersoon. Je zou er dan ook voor kunnen kiezen om als laatste zin te schrijven:
Daardoor wist ze er alles van.

[self edit - nou als ik zo eens kijk sluit mijn zin aardig aan bij wat er eerder is gezegd smile ]

AVI-reeksspanningen!
www.trenke.nl!

Nonne
Berichten: 47
Lid sinds: 2006-08-21

Oeps sorry. De geïmporteerde goden uit het oude Rome die bij de Grieken dus nog op de Olympus woonden. Zo was het ja. ;-)

Onderwereld is wel een goed woord voor de hel. De bijbel refereert aan dat wat "boven de aarde is" (dat is hier, maar ook de hemel) en dat wat "onder de aarde" is (hel, demonen en wat daarbij hoort). Hel is eigenlijk niet zo'n bijbels woord. Meestal spreekt Jezus over de buitenste duisternis (waar het tandengeknars is!) of het verterende vuur.

LIL
afbeelding van LIL
Berichten: 444
Lid sinds: 2008-03-24

Waus: 'De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de boven- en de onderwereld, waar haar moeder haar altijd over leerde.' Zo?

Lidwoord 'de' herhalen brengt meer spanning, volgens mij. De lange zin geeft het prekerige van de pastoor indirect weer. Maar, het is aan jou.

Avatar is tijdelijke portfolio: eerste probeersels boek 1

Draaikever
afbeelding van Draaikever
Berichten: 1204
Lid sinds: 2006-04-22

De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel; de boven en onderwereld, volgens haar moeder.

Het enige dat ik moet uitstellen, is mijn uitstelgedrag

Nonne
Berichten: 47
Lid sinds: 2006-08-21

Ik zou moeder en haar ideeën een aparte zin geven. smile (Ah, daar zitten die smileys dus).

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

Trenke, de moeder is al dood in het verhaal (dat weten lezers al bij deze zin) dus ik hoop niet dat mensen gaan denken dat zij het is stick out tongue

Na al dat gedoe laat ik de zin zoals hij is. De moeder noemt de hemel de onderwereld, dus waarom zou de hoofdpersoon denken dat het de wereld is waar zij leven? Meer sleutelen brengt mijn gevoel over de zin ook nog in de war.

Quote:
De pastoor sprak over de dood, over hemel en hel - de bovenwereld en de onderwereld zoals haar moeder ze noemde.

marja
afbeelding van marja
Berichten: 294
Lid sinds: 2004-12-01

Laat eens wat lidwoordenw eg: ...over dood, hemel en hel...Dan weer wel lidwoord, valt op.

Naast de boeddha bloeit
kardinaalshoed, monnikskap
salomonszegel.

€line
afbeelding van €line
Berichten: 783
Lid sinds: 2008-02-28

Waus schreef:
Trenke, de moeder is al dood in het verhaal (dat weten lezers al bij deze zin) dus ik hoop niet dat mensen gaan denken dat zij het is stick out tongue

Na al dat gedoe laat ik de zin zoals hij is. De moeder noemt de hemel de onderwereld, dus waarom zou de hoofdpersoon denken dat het de wereld is waar zij leven? Meer sleutelen brengt mijn gevoel over de zin ook nog in de war.

Quote:
De pastoor sprak over de dood, over hemel en hel - de bovenwereld en de onderwereld zoals haar moeder ze noemde.

Het lichtje begint bij mij te branden Waus. Ik had deze zin eerst anders begrepen. Maar zo is'ie helemaal goed (vind ik). wink

"Men moet zo weten te schrijven, dat de lezer zich verbeeldt dat de gedachten bij hemzelf zijn opgekomen."
Quintilianus

Carduelis
afbeelding van Carduelis
Berichten: 1473
Lid sinds: 2007-12-11

Ik vind de zin nog steeds niet goed lopen. Het is een opsomming van enkele punten uit de preek van de pastoor, maar het loopt niet. Ik zou voorstellen:

Quote:
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel - de boven- en de onderwereld zoals haar moeder ze noemde.

In het verhaal wordt - als het goed is - dat eerste streepje langer dan de tweede, waardoor dat er ook beter uit ziet. big grin

Hij, die denkt, staat in het leven eenzaam, als een wachter op een vuurtoren. - Albert Guinon

LIL
afbeelding van LIL
Berichten: 444
Lid sinds: 2008-03-24

Carduelis schreef:
Ik vind de zin nog steeds niet goed lopen. Het is een opsomming van enkele punten uit de preek van de pastoor, maar het loopt niet. Ik zou voorstellen:

Quote:
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel - de boven- en de onderwereld zoals haar moeder ze noemde.

In het verhaal wordt - als het goed is - dat eerste streepje langer dan de tweede, waardoor dat er ook beter uit ziet. big grin

Bijna met Carduelis eens. Ik zou de lidwoorden bij 'hemel en hel' weglaten, dat geeft een adempauze en bouwt spanning op, waardoor het accent goed op 'de boven- en de onderwereld' komt te liggen.

Lees ze maar hardop en vergelijk, Waus (dit is niet om je gek te maken, hoor.) :wink:

Avatar is tijdelijke portfolio: eerste probeersels boek 1

Carduelis
afbeelding van Carduelis
Berichten: 1473
Lid sinds: 2007-12-11

Hmm... nu ga ik aan m'n eigen correctie twijfelen, LIL. stick out tongue Nu weet ik 't ook niet meer!

Hij, die denkt, staat in het leven eenzaam, als een wachter op een vuurtoren. - Albert Guinon

LIL
afbeelding van LIL
Berichten: 444
Lid sinds: 2008-03-24

Carduelis: retard in de ban van Waus' Vreselijke Zin! retard

laughing

Avatar is tijdelijke portfolio: eerste probeersels boek 1

Waus
afbeelding van Waus
Berichten: 6758
Lid sinds: 2006-12-13

Lil, die lidwoorden zijn al weg, er staat nu 'over de dood, over hemel en hel - de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.' En dat blijft ie. Sorry, Carduelis, maar dat langere streepje vind ik ontzettend lelijk.

Four Seasons
afbeelding van Four Seasons
Berichten: 1588
Lid sinds: 2008-04-29

Mag ik nog even reageren question

Ik zou ipv "'Ze wist er alles al van" neerzetten "Ze wist het al" dat is wat suggestiefer.

Alles wat we schrijven, is een vertaling (K. Bruin)

Mara
afbeelding van Mara
Berichten: 4147
Lid sinds: 2007-04-11

Of: 'ze wist alles.' Kan ook!

Madelief
afbeelding van Madelief
Berichten: 494
Lid sinds: 2008-01-25

Waus. Blijkt verder uit je tekst dat de moeder er alless vanaf weet? Als dat zi is hoef je het hier niet te vertellen. Dat kan de lezer dan zelf bedenken.