Vreselijke zin
- login of registreer om te reageren
Vreselijke zin
Bij deze zin zit ik vooral in de knoop met dat 'hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld'. Maar ook andere stukjes wankelen: a) het stuk erna, b) 'bovenwereld en onderwereld' óf 'boven- en onderwereld' (kan dat wel in een boek?).
Ter info: de vrouwelijke hoofdpersoon zit in de kerk, voorin, naast de man waarmee ze - als het goed gaat - straks gaat trouwen. Hiervoor werd er gezongen dus het zal vanzelf wel duidelijk zijn dat dit de preek is.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel - de bovenwereld en de onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde. Ze wist er alles al van.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de bovenwereld en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.

- login of registreer om te reageren
Waus: hemel en de hel hebben met de dood te maken, toch?
Even kijken of ik er nog iets van kan maken....
"De pastoor sprak over de dood. De hemel en de hel. De bovenwereld en de onderwereld. Ze wist er alles van. Haar moeder leerde haar er altijd over.
Ik ben niet zo heel erg goed in het sleutelen van al dan niet bestaande zinnen, omdat ik de context niet al te goed ken.

- login of registreer om te reageren
Ze liet de woorden van de pastoor nauwelijks tot zich doordringen. De hemel, de hel, ze wist het allemaal nog van haar moeders verhalen over de bovenwereld en de onderwereld.

- login of registreer om te reageren
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel. De boven- en onderwereld zoals haar moeder haar altijd had geleerd.
Misschien nog het streepje na boven vervangen door wereld.

- login of registreer om te reageren
De pastoor sprak over de dood, over de hemel en de hel. De bovenwereld en onderwereld, zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.
Zo denk ik, hoewel ik niet helemaal zeker ben of de ´over´voor ´de hemel´daar wel hoort. Klinkt spannend Waus. De zin ´ze wist er alles al van´vind ik prachtig.

- login of registreer om te reageren
ja, ik sluit me aan bij Ceridwen! Die zin haalt de spanning naar voren.

- login of registreer om te reageren
Quote €line: 'Waus: hemel en de hel hebben met de dood te maken, toch?'
Klopt
na de dood ga je naar één van die twee toe (volgens christenen).
Folen, dat 'nauwelijks tot zich doordringen' graag niet, want het is voor haar de eerste keer dat ze in de kerk komt. Ze werd geweigerd tot haar trouwen.
Ceridwen, Sjee, die zin zal erin blijven dankzij jullie :wink:
Nu heb ik dit:
De pastoor sprak over de dood, over hemel en hel - de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.
Maar als iemand er nog meer commentaar opheeft...

- login of registreer om te reageren
Ik zou de zin nemen zoals jij die nu net hebt gemaakt. Maar maak er "boven- en onderwereld" van. Dan word je niet afgeleid door twee keer wereld.
Dit is voor Elle, neem ik aan? 

- login of registreer om te reageren
Ja dit is voor Elle
hoe raadde je dat?
En boven- met streepje mag dus gewoon in een verhaal? Maar dan is het m.i. wat overkill in deze zin, dat wordt dan al het tweede streepje

- login of registreer om te reageren
Ik zou zeggen: de onderste zin. En inderdaad, er kan best zo'n streepje tussen. Kun je de dan ontstane zin niet in tweeën hakken? Heb je misschien geen twee streepjes meer.

- login of registreer om te reageren
In tweeën hakken? xD alsjeblieft niet, ik vind 'm juist mooi nu met die tegenstelling door dat streepje. Is het dan zo storend die 2x wereld?
- login of registreer om te reageren
Ehh... volgens mij klopt het niet helemaal. De bovenwereld is volgens mij waar wij nu gezellig zijn. Boven- en onderwereld zijn uitdrukkingen uit het oude Rome, waar de goden op de Olympus (wel hoog, maar toch in deze wereld) verkeerden.
Es even proberen:
De pastoor sprak over de hemel en de buitenste duisternis. Hel en verdoemenis noemde haar moeder dat. Ze wist er alles van.

- login of registreer om te reageren
De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de boven en de onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde.
voel je 'm?

- login of registreer om te reageren
Nonne, het woord onderwereld moet er juist in komen te staan - het woord staat in de zin waarvoor je een verhaal moest bedenken. Dus ik dacht als die moeder nou het woord onderwereld noemt klopt het met die zin van de wedstrijd - maar dan moest er wel ongeveer net zo'n woord voor hemel bij. Dan moet ik dus een ander woord voor de hemel hebben. En kan die moeder met 'bovenwereld' dan niet iets anders bedoelen?
De Olympus is trouwens in Griekenland

- login of registreer om te reageren
voel je 'm?

- login of registreer om te reageren
Waus, ik heb nog even niet naar de andere post gekeken, maar als je zoveel mogelijk je eigen schrijfstjil wilt aanhouden en hemel en hel als synoniemen voor onder- en bovenwereld ziet zou ik hiervoor kiezen:
De pastoor sprak over de dood en over hemel en hel: de boven- en onderwereld waar haar moeder haar altijd over leerde. Ze wist er alles van.
Overigens, wie is de ze in de tweede zin? Het lijkt om haar moeder te gaan, maar je bedoelt vast de hoofdpersoon. Je zou er dan ook voor kunnen kiezen om als laatste zin te schrijven:
Daardoor wist ze er alles van.
[self edit - nou als ik zo eens kijk sluit mijn zin aardig aan bij wat er eerder is gezegd
]
- login of registreer om te reageren
Oeps sorry. De geïmporteerde goden uit het oude Rome die bij de Grieken dus nog op de Olympus woonden. Zo was het ja. ;-)
Onderwereld is wel een goed woord voor de hel. De bijbel refereert aan dat wat "boven de aarde is" (dat is hier, maar ook de hemel) en dat wat "onder de aarde" is (hel, demonen en wat daarbij hoort). Hel is eigenlijk niet zo'n bijbels woord. Meestal spreekt Jezus over de buitenste duisternis (waar het tandengeknars is!) of het verterende vuur.

- login of registreer om te reageren
Waus: 'De pastoor sprak over de dood, hemel en hel, de boven- en de onderwereld, waar haar moeder haar altijd over leerde.' Zo?
Lidwoord 'de' herhalen brengt meer spanning, volgens mij. De lange zin geeft het prekerige van de pastoor indirect weer. Maar, het is aan jou.

- login of registreer om te reageren
De pastoor sprak over de dood, de hemel en de hel; de boven en onderwereld, volgens haar moeder.
- login of registreer om te reageren
Ik zou moeder en haar ideeën een aparte zin geven.
(Ah, daar zitten die smileys dus).

- login of registreer om te reageren
Trenke, de moeder is al dood in het verhaal (dat weten lezers al bij deze zin) dus ik hoop niet dat mensen gaan denken dat zij het is
Na al dat gedoe laat ik de zin zoals hij is. De moeder noemt de hemel de onderwereld, dus waarom zou de hoofdpersoon denken dat het de wereld is waar zij leven? Meer sleutelen brengt mijn gevoel over de zin ook nog in de war.

- login of registreer om te reageren
Laat eens wat lidwoordenw eg: ...over dood, hemel en hel...Dan weer wel lidwoord, valt op.

- login of registreer om te reageren
Na al dat gedoe laat ik de zin zoals hij is. De moeder noemt de hemel de onderwereld, dus waarom zou de hoofdpersoon denken dat het de wereld is waar zij leven? Meer sleutelen brengt mijn gevoel over de zin ook nog in de war.
Het lichtje begint bij mij te branden Waus. Ik had deze zin eerst anders begrepen. Maar zo is'ie helemaal goed (vind ik). 

- login of registreer om te reageren
Ik vind de zin nog steeds niet goed lopen. Het is een opsomming van enkele punten uit de preek van de pastoor, maar het loopt niet. Ik zou voorstellen:
In het verhaal wordt - als het goed is - dat eerste streepje langer dan de tweede, waardoor dat er ook beter uit ziet. 

- login of registreer om te reageren
In het verhaal wordt - als het goed is - dat eerste streepje langer dan de tweede, waardoor dat er ook beter uit ziet. 
Bijna met Carduelis eens. Ik zou de lidwoorden bij 'hemel en hel' weglaten, dat geeft een adempauze en bouwt spanning op, waardoor het accent goed op 'de boven- en de onderwereld' komt te liggen.
Lees ze maar hardop en vergelijk, Waus (dit is niet om je gek te maken, hoor.) :wink:

- login of registreer om te reageren
Hmm... nu ga ik aan m'n eigen correctie twijfelen, LIL.
Nu weet ik 't ook niet meer!

- login of registreer om te reageren
Carduelis:
in de ban van Waus' Vreselijke Zin! 


- login of registreer om te reageren
Lil, die lidwoorden zijn al weg, er staat nu 'over de dood, over hemel en hel - de bovenwereld en onderwereld zoals haar moeder ze noemde. Ze wist er alles al van.' En dat blijft ie. Sorry, Carduelis, maar dat langere streepje vind ik ontzettend lelijk.

- login of registreer om te reageren
Mag ik nog even reageren
Ik zou ipv "'Ze wist er alles al van" neerzetten "Ze wist het al" dat is wat suggestiefer.

- login of registreer om te reageren
Of: 'ze wist alles.' Kan ook!

- login of registreer om te reageren
Waus. Blijkt verder uit je tekst dat de moeder er alless vanaf weet? Als dat zi is hoef je het hier niet te vertellen. Dat kan de lezer dan zelf bedenken.

Lid sinds: 2006-12-13