Ik-vorm omzetten, wel of niet doen?
Hallo,
Een tijdje niet meer op dit forum geweest, maar toch weer eens een vraagje. Ik had mijn engelstalige boek helemaal vertaald naar het nederlands en daarna na een uitgever (boekscout) gestuurd en nu zeggen ze dat het beter is om het in plaats van alles in de ik-vorm om te zetten naar hij/zij.
Wat vinden jullie hiervan??Ik heb zelf zoiets van dan is het 'mijn' verhaal niet meer. Zouden jullie het toch omzetten om uitgegeven te worden??
Ik zou dus heel graag jullie mening weten.
Ik wil trouwens mijn engelse versie van het verhaal uit gaan geven bij lulu, maar dat wordt dan puur voor vrienden. Aangezien ik hier in nederland toch niet verder kom met de engelse versie.
Wat zijn hun argumenten?
Wat zijn hun argumenten?
Ze zeggen alleen dat het er
Ze zeggen alleen dat het er
Als je in de ik-vorm
Als je in de ik-vorm
het verhaal zou in principe
het verhaal zou in principe
Doe anders eerst een klein
Doe anders eerst een klein
Ik ken je verhaal niet, maar
Ik ken je verhaal niet, maar
Dat heb ik dus ook dat ik
Dat heb ik dus ook dat ik
Derde persoon kan ook best
Derde persoon kan ook best
Ik ben weg van de ik-vorm.
Ik ben weg van de ik-vorm.
Ik vind van wel, vooral
Ik vind van wel, vooral
Schrijf je misschien te
Schrijf je misschien te
Dan moet je de zinnen iets
Dan moet je de zinnen iets
Misschien is het wel dat het
Misschien is het wel dat het
Ik ben een hij/zij vorm
Ik ben een hij/zij vorm
Ik vind het vreemd dat je
Ik vind het vreemd dat je
Misschien kun je je Engelse
Misschien kun je je Engelse
Denk dat dan weer het
Denk dat dan weer het
Niet opgeven joh, je hebt
Niet opgeven joh, je hebt
Ik had eerst de engelse
Ik had eerst de engelse
In mijn optiek kun je, bij
In mijn optiek kun je, bij